«Щедрик» — рождественская украинская народная песня, получившая всемирную популярность в музыкальной обработке Николая Леонтовича.
На английском языке известна под названием «Carol of the Bells».
Оригинал
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка,
Стала собі щебетати,
Господаря викликати:
«Вийди, вийди, господарю,
Подивися на кошару, —
Там овечки покотились,
А ягнички народились.
В тебе товар весь хороший,
Будеш мати мірку грошей,
Хоч не гроші, то полова,
В тебе жінка чорноброва.»
Щедрик, щедрик, щедрівочка,
Прилетіла ластівочка.
Carol of Bells
(Английская версия)
Hark how the bells,
sweet silver bells,
all seem to say,
throw cares away
Christmas is here,
bringing good cheer,
to young and old,
meek and the bold,
Ding dong ding dong
that is their song
with joyful ring
all caroling
One seems to hear
words of good cheer
from everywhere
filling the air
Oh how they pound,
raising the sound,
o'er hill and dale,
telling their tale,
Gaily they ring
while people sing
songs of good cheer,
Christmas is here,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
Merry, merry, merry, merry Christmas,
On on they send,
on without end,
their joyful tone
to every home
Ding dong ding… dong!
WiKi
Христос народився, Славімо Його!
Комментарии 10
Шикарно, акапелла!
Классно поют детки!
Слышу эту песню и вспоминаю, Гоголя в "Вечерах на хуторе близ Дiканьки", там козаки и дiвчiны ходили колядовать и отпускали вместо колядки щедровку:
Щедрик, ведрик!
Дайте вареник,
Грудочку кашки,
Кiльце ковбаски!..
Класс))))
Так кто кого перепел?
украинская народная песня
Понятно, текст в начале невнимательно прочитал ))
Pentatonix вообще красиво поет)))
Да, вот от этой душа разворачивается
Я на их канал подписан. Шедеврально поют)))